Neue Forenaktion: Aventurien untenrum! |
Tulamidya
Tulamidya
Hey zusammen
Da ich demnächst einen Tulamiden spielen wollte, wollte ich fragen ob jemand von euch einige tulamidische "Floskeln" kennt die er (obwohl er meistens Garethi reden wird) trotzdem benutzen könnte.
Also Dinge wie "Guten Tag", "auf Wiedersehen", Flüche und dergleichen
Würde mich über Antworten freuen ^^
Lg
Jasu
Da ich demnächst einen Tulamiden spielen wollte, wollte ich fragen ob jemand von euch einige tulamidische "Floskeln" kennt die er (obwohl er meistens Garethi reden wird) trotzdem benutzen könnte.
Also Dinge wie "Guten Tag", "auf Wiedersehen", Flüche und dergleichen
Würde mich über Antworten freuen ^^
Lg
Jasu
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
- Zorni
- Administration
- Posts in topic: 2
- Beiträge: 9098
- Registriert: 22.10.2003 08:59
- Wohnort: Wien
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
As salamu alaikum ist die Grußformal, die man üblicherweise mit Wa alaikum as salam beantwortet.
Bei den Novaids wäre das dann As-salâmu rastuleikum! (Rastullah schenke dir Frieden!). Zu beantworten mit Wa rastuleikum us-salâm! (Und Rastullahs Frieden auch mit dir!)
Dschejjhennach! Ein Fluch der bedeutet so in etwa "Zur Hölle!"
Noch viel mehr gibt es hier: http://mystic-age.de/Meisterecke/hesind ... disch.html
Bei den Novaids wäre das dann As-salâmu rastuleikum! (Rastullah schenke dir Frieden!). Zu beantworten mit Wa rastuleikum us-salâm! (Und Rastullahs Frieden auch mit dir!)
Dschejjhennach! Ein Fluch der bedeutet so in etwa "Zur Hölle!"
Noch viel mehr gibt es hier: http://mystic-age.de/Meisterecke/hesind ... disch.html
-
- Posts in topic: 1
- Beiträge: 171
- Registriert: 08.04.2016 18:14
Tulamidya
Mehrere ziemlich umfangreiche Dokumente zum Tulamidya, sowohl zu Schrift und Grammatik als auch Vokabellisten, aber auch typische Floskeln gab es bis vor wenigen Monaten auf http://www.chizuranjida.de/. Die pdf-Dokumente sind aber noch über die wayback-Machine abrufbar.
Die sind eine wahre Fundgrube für Anreden, Wünsche, Flüche, Beleidigungen etc., also genau die Floskeln, die ein Tulamide, der was auf sich hält, entweder absichtlich oder im Affekt in seiner Muttersprache ausspricht, auch wenn er eigentlich gerade auf Garethi kommuniziert
Die sind eine wahre Fundgrube für Anreden, Wünsche, Flüche, Beleidigungen etc., also genau die Floskeln, die ein Tulamide, der was auf sich hält, entweder absichtlich oder im Affekt in seiner Muttersprache ausspricht, auch wenn er eigentlich gerade auf Garethi kommuniziert
Tulamidya
Wie funktioniert diese Wayback-Machine?Falandrion hat geschrieben: ↑13.08.2018 18:53Mehrere ziemlich umfangreiche Dokumente zum Tulamidya, sowohl zu Schrift und Grammatik als auch Vokabellisten, aber auch typische Floskeln gab es bis vor wenigen Monaten auf http://www.chizuranjida.de/. Die pdf-Dokumente sind aber noch über die wayback-Machine abrufbar.
Die sind eine wahre Fundgrube für Anreden, Wünsche, Flüche, Beleidigungen etc., also genau die Floskeln, die ein Tulamide, der was auf sich hält, entweder absichtlich oder im Affekt in seiner Muttersprache ausspricht, auch wenn er eigentlich gerade auf Garethi kommuniziert
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
Tulamidya
Also zumindest klappt das bei mir leider irgendwie nicht ^^
@Zornbold @chizuranjida Das würde mich (und vermutlich viele andere) natürlich sehr freuen
@Zornbold @chizuranjida Das würde mich (und vermutlich viele andere) natürlich sehr freuen
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
Tulamidya
@chizuranjida Nachdem ich die Spielhilfe seit über 10 Jahren immer wieder verwende würde ich Dir auch anbieten ihr vorher ein frisches Layout zu verpassen.
Tulamidya
Ich wäre froh die überhaupt mal zu haben
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
Tulamidya
Die fand ich aber dort ziemlich unübersichtlich ^^
Habe Floskeln nicht rausfiltern können ^^
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Kannst du gerne machen, damit der arme Jasu auch die Redewendungen findet. An sich sollte man das aber vorher nochmal überarbeiten und updaten, weil mit dem Tulamidya-Kapitel in Raschtuls Atem (wo übrigens auch einige wenige Floskeln stehen) ein paar Details anders gesetzt sein können. Mit Stäbe, Ringe, Dschinnenlampen und diversen neuren Abenteuern und Romanen kann auch noch was hinzugekommen sein. Aber das zu überarbeiten hab ich halt lange schon drangegeben.
Es gibt auch ein Lexikon Aventurische Sprachen von Andreas Kovermann (Stand 2001), wo Tulamidya und Urtulamidya mit dabei sind. Ob man das noch irgendwo runterladen kann weiß ich nicht, und ob ich das je abgeglichen habe auch nicht. Auch Hadmar Wieser hatte vor Urzeiten mal seine eigene Liste für die Redaktionsarbeit erstellt gehabt.
Wenn man einfach nur am Spieltisch ein paar exotische Floskeln einstreuen will ist das alles aber vielleicht nichtmal so praktisch. Das sind alles ja eher Hilfen für Abenteuerautoren, um eine Übersicht über bereits publizierte DSA-Wörter zu haben, damit man nicht dieselbe Sache nochmal völlig anders übersetzt, und damit man eben den publizierten Wortschatz zur Hand hat.
Für den ausgespielten Novadi tut's vermutlich genausogut ein Reisewörterbuch Arabisch, oder eine Berbersprache. Für den kultivierten städtischen Tulamiden darf's auch Farsi oder Urdu sein. Falls die Stadtbücherei die Kauderwelsch-Sprachreiseführer da hat, zum Beispiel, oder es so'n Ding im Sonderangebot gibt.
Tulamidya ist nicht 1:1 Arabisch, da sind auch Elemente aus anderen Sprachen drin und Eigenkreationen von DSA-Autoren. (Genauso wie zB der Rastullahglaube ja auch nicht nur vom Islam abkupfert, sondern die Bestattungsriten der Zoroastrier übernommen hat, die Sandgärten der Zen-Buddhisten, und das Rechtsgelehrtentum aus alten Rabbinerwitzen.)
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
Tulamidya
@hexe Eine Überarbeitung fände ich auch gut, da ich zwar jetzt die Seite gefunden habe dort allerdings z.B. Nur die Begrüßung der Novadi steht?
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
Tulamidya
Ahlan! - Hallo!
Marhaba - Willkommen
Meine Tulamiden sagen meist schlicht nur 'Salam'. Das verstehen sehr viele als Begrüßung.
Ansonsten nutze ich noch lessan.org, wenn ich eine Vokabel brauche (außerdem ein Langenscheidt von 1913 für syrisches Arabisch).
@chizuranjida Klar, eine Überarbeitung. Meine Version der Datei ist auch von 2004. Also älter als Raschtuls Atem.
Marhaba - Willkommen
Meine Tulamiden sagen meist schlicht nur 'Salam'. Das verstehen sehr viele als Begrüßung.
Ansonsten nutze ich noch lessan.org, wenn ich eine Vokabel brauche (außerdem ein Langenscheidt von 1913 für syrisches Arabisch).
@chizuranjida Klar, eine Überarbeitung. Meine Version der Datei ist auch von 2004. Also älter als Raschtuls Atem.
Lieber UTC als CEST!
Tulamidya
Ich finde ja Persisch eignet sich aufgrund der Ähnlichkeit zum Deutschen und der eingängigen Wortbildung super, um schnell sprachliche Elemente im Spiel kreieren zu können.
Berge = kuh, Honig = asal >> Honigberge = kuh-e-asal, etc.
Passt natürlich mehr nach Mhanadistan und Umgebung, aber Anlehnungen gibt's ja in Tulamidya mehr als genug.
Besser als mit dem diversen onlinehilfen komme ich aber mit Reiseliteratur und vor allem den oben bereits genannten Kauderwelschbänden zurecht. Die Anschaffung ist da echt eine Überlegung wert, z.B. Farsi
Berge = kuh, Honig = asal >> Honigberge = kuh-e-asal, etc.
Passt natürlich mehr nach Mhanadistan und Umgebung, aber Anlehnungen gibt's ja in Tulamidya mehr als genug.
Besser als mit dem diversen onlinehilfen komme ich aber mit Reiseliteratur und vor allem den oben bereits genannten Kauderwelschbänden zurecht. Die Anschaffung ist da echt eine Überlegung wert, z.B. Farsi
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Ich meine, diese Ortsnamensbildung mit -e- wurde auch schon verwendet. Häufiger aber das Entsprechende mit al oder el, oder auch mal ohne son Bindeglied.
Berg ist übrigens Djer bei DSA, soweit ich weiß.
Statt sich einen größeren Wortschatz an Fremdwörtern zu merken könnte man aber auch frei nach Kara ben Yngerimm losschwadronieren: "Effendi, Lichtblick meiner Tage der Einsamkeit! Dein Erscheinen ist wie der Frühjahrsregen, der die Blumen zum Blühen bringt! Tritt ein in mein Haus, das durch deine Anwesenheit geehrt wird, als hätten die Wände sich in Marmor verwandelt, die Vorhänge sich in Seide, und lasse den Weihrauchduft deiner Abenteuer hindurchwehen. Sei mein überaus geehrter Gast, mein Vetter, mein Bruder!" etc pp
Das Ganze noch mit Verbeugungen, Händeküssen, ausladenden Handbewegungen und was so dazugehört.
Blumige Ausdrucksweise und ausdrucksvolle Gestik sollen ja typisch tulamidisch sein. Steht zumindest in RA.
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
- BenjaminK
- Posts in topic: 1
- Beiträge: 3269
- Registriert: 03.01.2015 21:51
- Wohnort: Berlin
- Geschlecht:
Tulamidya
@Jasu was willst du denn erreichen? Dass dein Tulamide als solcher wahrgenommen wird? Dafür brauchst du keine neue Sprache lernen. Im Gegenteil; Je mehr du in der fremden Sprache redest, desto weniger wird mit dir geredet. Die Fremdsprache verhindert das miteinander Sprechen.
Ich vermute, dir wäre mit ein paar charakteristischen Ersatzwörtern besser geholfen, am besten solche, die deine Mitspieler auch verstehen. Sprich die Leute deiner Gruppe mit "Effendi" an, sage "Salam" wenn du irgendwo hin gehst, "Marhaba" wenn jemand zu dir kommt.
Dazu kannst du dir ein wenig Aussprache der normalen Wörter aneignen. Sage zB "Uakif" zu Waqqif, sage "Uaschschüssel" anstatt "Waschschüssel" usw.
Ansonsten hat @Chizuranjida dir ja die Sprechweise schon ausgeführt. Damit wirst du deutlich eher tulamidisch wahrgenommen, als wenn du ganze Monologe auf einwandfreiem Farsi, Tulamidya oder persisch hälst.
Ich vermute, dir wäre mit ein paar charakteristischen Ersatzwörtern besser geholfen, am besten solche, die deine Mitspieler auch verstehen. Sprich die Leute deiner Gruppe mit "Effendi" an, sage "Salam" wenn du irgendwo hin gehst, "Marhaba" wenn jemand zu dir kommt.
Dazu kannst du dir ein wenig Aussprache der normalen Wörter aneignen. Sage zB "Uakif" zu Waqqif, sage "Uaschschüssel" anstatt "Waschschüssel" usw.
Ansonsten hat @Chizuranjida dir ja die Sprechweise schon ausgeführt. Damit wirst du deutlich eher tulamidisch wahrgenommen, als wenn du ganze Monologe auf einwandfreiem Farsi, Tulamidya oder persisch hälst.
Leitet gerade;
G7-Gruppe 190h
MR-Gruppe 890h
G7-Gruppe 190h
MR-Gruppe 890h
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Aber wo wir hier beim Überarbeiten alter Tulamidya-Dateien sind:
Falls jemand gerade ein Abenteuer, einen Roman oder Botenartikel zur Hand hat, das/der neuer ist als RA und LDES, und wo neu erfundene Tulamidya-Wörter drinstehen, könnt ihr's gerne hier hinschreiben, wenn Jasu da nix gegen hat.
Falls jemand gerade ein Abenteuer, einen Roman oder Botenartikel zur Hand hat, das/der neuer ist als RA und LDES, und wo neu erfundene Tulamidya-Wörter drinstehen, könnt ihr's gerne hier hinschreiben, wenn Jasu da nix gegen hat.
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
Tulamidya
Klar kein Problem kann gerne reingeschrieben werden.chizuranjida hat geschrieben: ↑14.08.2018 17:09Aber wo wir hier beim Überarbeiten alter Tulamidya-Dateien sind:
Falls jemand gerade ein Abenteuer, einen Roman oder Botenartikel zur Hand hat, das/der neuer ist als RA und LDES, und wo neu erfundene Tulamidya-Wörter drinstehen, könnt ihr's gerne hier hinschreiben, wenn Jasu da nix gegen hat.
Würde selber gerne helfen, aber besitze nur wenige Bücher da ich zwei fanatische Büchersammler in der Gruppe habe die alle haben ^^
So sick and tired of being alone
So long, farewell, I'm on my own
So long, farewell, I'm on my own
- Gorbalad
- Wiki Aventurica
- Posts in topic: 7
- Beiträge: 20596
- Registriert: 08.03.2011 20:57
- Wohnort: Wien
- Geschlecht:
Tulamidya
Tulamidya/Vokabelliste hast Du gesehen?
"Eigentlich wäre <X> sehr <Y>, nur man hat daraus nichts gemacht" ist glaube ich die Quintessenz von DSA.
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Wobei mir beim Spielen nicht wirklich etwas aufgefallen ist, was nicht schon in Deiner Spielhilfe oder Drachen, Greifen, Dingenskirches Box erwähnt wurde. So viel sollte es nicht sein.
Spontan fällt mir Tarefsun als tulamidische Bezeichnung für einen Rahja-Geweihten oder Tarefsunya für die Geweihte ein. Taref steht schon als Wolllust in deiner Liste und sunya ist eine alt bekannte Nachsilbe für 'Tochter von/der'. Nur das nachgestellte 'sun' für 'Sohn von/der' ist 'neu'. Aber das habe ich eher in meiner 'überarbeiteten' Version der tulamidischen Namen aufgenommen.
Spontan fällt mir Tarefsun als tulamidische Bezeichnung für einen Rahja-Geweihten oder Tarefsunya für die Geweihte ein. Taref steht schon als Wolllust in deiner Liste und sunya ist eine alt bekannte Nachsilbe für 'Tochter von/der'. Nur das nachgestellte 'sun' für 'Sohn von/der' ist 'neu'. Aber das habe ich eher in meiner 'überarbeiteten' Version der tulamidischen Namen aufgenommen.
Lieber UTC als CEST!
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Ja, aber in der Vokabelliste sind ein paar Sachen, die ich noch nachprüfen wollte, zB "Aischa"="Tochter". Wenn das wirklich so in der Phileassonkampagne stehen sollte, sollte ich es übernehmen. Würde mich aber wundern, ist doch ein ganz normaler Eigenname. Ob da wirklich nicht nur steht, dass Aischa die Tochter von Ben Aram ist, sondern auch dass Aischa "Tochter" heißt, das interessiert mich jetzt.
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
Tulamidya
Ich würde das auf Thorwaler versuchen Tulamiden zu verstehen schieben. Du weißt doch, die nennen jeden ibn.
Ich hab das Buch nicht um es zu überprüfen.
Ich hab das Buch nicht um es zu überprüfen.
- Gorbalad
- Wiki Aventurica
- Posts in topic: 7
- Beiträge: 20596
- Registriert: 08.03.2011 20:57
- Wohnort: Wien
- Geschlecht:
Tulamidya
Ich habe die Quellen des Artikels durch, eine Übersetzung für Aischa habe ich nicht gefunden.
Daher habe ich das entfernt.
Daher habe ich das entfernt.
"Eigentlich wäre <X> sehr <Y>, nur man hat daraus nichts gemacht" ist glaube ich die Quintessenz von DSA.
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
"Aram" = Bauer scheint mir auch falsch zu sein. Der erklärende Link dahinter besagt, dass die Rastullahgläubigen in Almada "Aramyas" genannt werden. Die sind natürlich überwiegend Bauern. Aber deswegen heißt Aram nicht Bauer.
Gerade ist mir folgendes Problem aufgefallen:
https://de.wiki-aventurica.de/wiki/Wiki ... _Produkten
Gerade ist mir folgendes Problem aufgefallen:
https://de.wiki-aventurica.de/wiki/Wiki ... _Produkten
D.h. ich müsste alles, was in der Wörterliste in der ZBA steht, wieder rausstreichen, womit so eine ausdrücklich unvollständige Tulamidya-Datei nicht mehr gar so nützlich wäre.Vokabellisten von Begriffen aus aventurischen Sprachen dürfen wir zu Listen zusammenstellen, außer diese Begriffe finden sich schon in Listenform in einer offiziellen Publikation.
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
- chizuranjida
- Posts in topic: 9
- Beiträge: 3539
- Registriert: 02.03.2006 06:32
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Tulamidya
Hier die leicht aktualisierte Tulamidya-Wörterliste. Stand LdeS + Wiki. Neuere Abenteuer und Boten, wo noch was drinstehen könnte, habe ich nicht.
Wegen des oben verlinkten Hinweises in den Richtlinien zur Wiki habe ich alle Wörter aus der Tulamidya-Liste in der ZBA rausgestrichen. Diese Datei umfasst also nicht alle publizierten Tulamidya-Wörter, sondern die meisten Tiere und Pflanzen fehlen.
Außerdem erhebe ich sowieso keinen Anspruch darauf, das sei ansonsten vollständig und korrekt.
Wegen des oben verlinkten Hinweises in den Richtlinien zur Wiki habe ich alle Wörter aus der Tulamidya-Liste in der ZBA rausgestrichen. Diese Datei umfasst also nicht alle publizierten Tulamidya-Wörter, sondern die meisten Tiere und Pflanzen fehlen.
Außerdem erhebe ich sowieso keinen Anspruch darauf, das sei ansonsten vollständig und korrekt.
- Dateianhänge
-
- Tulamidya9_ohne_ZBA.odt
- (66.88 KiB) 104-mal heruntergeladen
"Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Al'Anfa wieder eins drauf kriegen wird."
- Alrik der Ältere
- Alrik der Ältere
- Gorbalad
- Wiki Aventurica
- Posts in topic: 7
- Beiträge: 20596
- Registriert: 08.03.2011 20:57
- Wohnort: Wien
- Geschlecht:
Tulamidya
Das Verbot im Wiki gilt im Wiki, d.h. nicht notwendigerweise auch für Dich, so lange Du die Liste nicht im Wiki verfügbar machst...
"Eigentlich wäre <X> sehr <Y>, nur man hat daraus nichts gemacht" ist glaube ich die Quintessenz von DSA.